Titre : | L'entretien clinique en présence d'un interprète : depuis longtemps une expérience en questions (2012) |
Auteurs : | BOUNAIRA Wafa ; CASPER Marie-Claude |
Type de document : | Article |
Dans : | PERSPECTIVES PSY (2 vol 51, 2012) |
Article en page(s) : | 191-199 |
Langues: | Français |
Mots-clés : |
SANTEPSY ENTRETIEN ; CLINIQUE ; INTERPRETATION ; TRADUCTION ; ROLE ; SOIN INTERCULTUREL ; RELATION THERAPEUTIQUE ; SPECIFICITE ; INTERSUBJECTIVITE ; MULTICULTURALISME ; MULTILINGUISME ; PAROLE ; ATTITUDE DU PROFESSIONNEL ; ETHNOPSYCHOLOGIENOMP ORTIGUES Edmond ; ORTIGUES Marie-Cécile |
Mots-clés: | PSYCHOLOGIE |
Résumé : | 'De plus en plus fréquemment, les psychologues recourent à des interprètes pour traduire les paroles de leur patient au cours de l'entretien clinique. Mais la pratique n'est pas nouvelle ; elle existe depuis longtemps, Marie-Cécile et Edmond Ortigues rapportant déjà, en 1966, une expérience clinique interculturelle dans leur ouvrage Odipe africain. À partir de cette expérience ' princeps ' et de bien d'autres témoignages, deux psychologues cliniciennes explorent, dans l'article, certains aspects singuliers de l'entretien clinique réalisé en présence d'un interprète. Elles déroulent leurs réflexions selon trois axes : l'inscription de l'interprète dans l'entretien, la traduction de la parole du patient (et le côtoiement des langues et des cultures), et les relations intersubjectives psychologue-interprète et psychologue-patient en entretien (centré, normalement, sur le patient).' |
En ligne : | https://www.cairn.info/revue-perspectives-psy-2012-2-page-191.htm |
Exemplaires (1)
Code-barres | Cote | Support | Localisation | Section | Disponibilité |
---|---|---|---|---|---|
61644 | Périodique | asco023 - EPSM des Flandres | Réserve | Disponible |